[求譯] 問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (er)時間14年前 (2011/10/28 08:23), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
Please be advised that the command of English had never been the basis for decision made in IEEE MTT-S journals, rather the technical contents matter. 我想請問這一段rather的意思,在這裡是否等同於but -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.76.250

10/28 08:46, , 1F
可以這麼說,都表示前者不是,後者才是...,可以,這裡
10/28 08:46, 1F

10/28 08:47, , 2F
rather用得很自然,若代換成but,最好在句尾加is才自然。
10/28 08:47, 2F

10/28 08:48, , 3F
^可以->可是
10/28 08:48, 3F

10/28 09:21, , 5F
-> 2 a ... 寫那句話的人的母語恐怕不是英文(也正好點
10/28 09:21, 5F

10/28 09:22, , 6F
出他說的話的前半部)
10/28 09:22, 6F
文章代碼(AID): #1EgVO9oe (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1EgVO9oe (Eng-Class)