[請益] 請問這句

看板Eng-Class (英文板)作者時間13年前 (2012/06/25 15:21), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
Regrettably, there is probably not a snowball’s chance in hell that it will be ambitious enough. 這是一篇分析日本即將通過提高消費稅法案的文章,其中的最後一段結尾 我的試譯:很遺憾,這法案可能沒有通過的機會,但將會展現出足夠的野心 that是否能有語氣轉折的用法? 全文在這裡:http://www.economist.com/node/21557358 感謝指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.168.38

06/25 15:41, , 1F
that後的句子應該是形容snowball's chance,「此舉要能
06/25 15:41, 1F

06/25 15:42, , 2F
稱得上雄心勃勃,可能性恐怕微乎其微」。
06/25 15:42, 2F

06/25 16:01, , 3F
明白了,非常感謝。只是不知道作者為何會下這結論,看來還
06/25 16:01, 3F

06/25 16:01, , 4F
得回去重看文章
06/25 16:01, 4F

06/30 18:38, , 5F
有not,所以應該是: it's possible that......
06/30 18:38, 5F
文章代碼(AID): #1Fw15WNz (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Fw15WNz (Eng-Class)