[請益] 中文摘要翻成英文摘要,想請教有何錯誤

看板Eng-Class (英文板)作者 (阿嘉)時間13年前 (2012/09/04 08:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這是我摘要的第一段重點在於整篇研究的原由和目的,不知道自己翻的時候有無甚麼 大錯,或是語意不通,希望可以獲得批評和指教。 中文 "臨床上對於針刺的「療效評估」主要都是使用問券的方式來進行。由於問券是由病患 主觀的回答,而實際在臨床上需要將『客觀』參數結合『主觀』參數去探討治療行為對 病患的影響,如此一來醫生才能夠針對每一位病患去做治療行為的修正,而病患本身 也能從不同的角度了解自己的治療狀況。" 我自己翻的英文 "Assessment of therapeutic effect of acupuncture using questionnaire is subjective by patients on clinical. Efficacy need to combine parameters from subjective and objective in two way to discuss therapeutic effect on patients, so practitioners can fix therapy in each patients who to realizing therapeutic effect on themself." 在此感謝看到這裡的每一位想要幫忙的朋友。祝各位都身體健康萬事如意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.141.100 ※ 編輯: c74319 來自: 140.135.100.158 (09/04 16:36) ※ 編輯: c74319 來自: 140.135.100.158 (09/04 16:37) ※ 編輯: c74319 來自: 140.135.100.158 (09/04 16:38) ※ 編輯: c74319 來自: 140.135.100.158 (09/04 16:41)
文章代碼(AID): #1GHKlLyM (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GHKlLyM (Eng-Class)