Re: [求譯] 挑撥離間的英文怎麼說?
看板Eng-Class (英文板)作者guestcyc (Now and Forever)時間11年前 (2012/11/30 15:55)推噓0(0推 0噓 2→)留言2則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《YummyBynum (coalwood boy)》之銘言:
: 大家好!!
: 請問挑撥離間的英文怎麼說?
: 例如:不要挑撥我們的感情喔!!
: Don't stir up our friendship?
: Don't ruin our friendship?
: 感謝<(_ _)>
" Don't try to drive a wedge between us."
wedge原意為楔型物體,
因此,女生夏天常穿的楔型底(船型底)涼鞋叫做wedges,
楔型形狀的門擋叫做door wedges,
也可藉此將wedge引申為阻礙兩物體相接之物,
成為一個片語:drive a wedge between ,
意思為挑撥兩方之間的關係。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.8.189
→
11/30 21:46, , 1F
11/30 21:46, 1F
→
11/30 23:46, , 2F
11/30 23:46, 2F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章