Re: [求譯] 一段新聞翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (young)時間12年前 (2013/12/07 20:05), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《DylanAir (慢慢來最快)》之銘言: : America's biggest city with its brash consumerism, glitzy clubs and breakneck : pace, could not have been further from Mandela's time in prison but like so : many, it claimed him as its own. : 試翻: : 有著輕率的消費主義、誇張的俱樂部場所以及步調極快的美國第一大城,從Mandela : 在監獄時期開始,就無法進一步像現在這樣,但是就像很多情況,它奪去了他和他 : 所擁有的。 : 其實翻得有點心虛加很痛苦=_=,麻煩大家幫忙翻一下,謝謝! 有著輕率的消費主義、誇張的俱樂部場所以及步調極快的美國第一大城,從Mandela 入獄時開始就沒有多大改變,自稱Mandela是它自己的人民。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.75.142

12/08 08:32, , 1F
謝謝!
12/08 08:32, 1F

12/08 10:41, , 2F
further是far比較級,A is far from B何意,加否定呢?再想想
12/08 10:41, 2F

12/08 21:37, , 3F
謝謝指教,我有看到D大回文,但今天比較忙沒時間研究
12/08 21:37, 3F

12/10 02:10, , 4F
有一段翻錯
12/10 02:10, 4F
文章代碼(AID): #1IemyS8u (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1IemyS8u (Eng-Class)