[求譯] 一句英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (我還在尋找我的另一伴)時間10年前 (2014/12/30 20:43), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串28/30 (看更多)
we work to live , not live to work. 這句該怎麼翻才好? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.16.123 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1419943426.A.24D.html

12/30 21:35, , 1F
我們應為了生活而工作,而非為了工作而生活
12/30 21:35, 1F

12/31 00:10, , 2F
我們工作是為了生活,但活著不是為了工作
12/31 00:10, 2F

12/31 15:21, , 3F
為了生活我們工作,但為了工作而活就不行! ( 洪震南
12/31 15:21, 3F

12/31 15:21, , 4F
,咦?)
12/31 15:21, 4F

01/01 19:16, , 5F
我們為了生活工作,而不是為工作而活。
01/01 19:16, 5F
文章代碼(AID): #1Kefu29D (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Kefu29D (Eng-Class)