Re: [文法] 史蒂芬金的刺激1995裡,有一句的文法不懂
感謝回應。
原文裡,straight和Andy真的有一個句點。
但是,那...我還是不懂:
around striaghtg是什麼意思,around是介係詞,straight是形容詞或副詞,
那這樣,around straight文法會不會怪怪的?around straight到底是啥意思呢?
※ 引述《muskoxenyes (瑋伯)》之銘言:
: 各位板大大家好,第一次在這個版發文,有錯誤請見諒:
: 小魯最近閱讀史蒂芬金的小說《Rita Hayworth and Shawshank Redemption》,
: ,嗯,沒錯,就是那部曾經拍成《刺激1995》的小說。其中有一句話的文法,
: 困擾著小魯:
: 那句話整句是:
: Good work for a man as young as he was, especially when you consider how
: conservative most banks are ... and you have to multiply that conservatism by
: ten when you get up into New England, where folks don't like to trust a man
: with their money unless he's bald, limping, and constantly plucking at his
: pants to get his truss around straight Andy was in for murdering his wife and
: her lover.
: 小魯想問的是這句的後半段,"..., and constantly plucking at his pants
: to get his truss
: around straight Andy was in for murdering his wife and her lover."
: 其中,是"Andy was in for murdering his wife and her lover."一個子句呢?
: 還是"straight Andy was in for murdering his wife and her lover."是一個子句呢?
: 如果"straight Andy was in for murdering his wife and her lover."
: 是一個子句,很像又說不通,因為介係詞around就少了名詞。
: 如果"Andy was in for murdering his wife and her lover."
: 是一個子句,很像也說不通,因為
: "Andy was in for murdering his wife and her lover."如果修飾truss也怪怪的,
: around straight這個介系詞片語也很怪...
: 文有點長,期望板上高手能幫忙解答,
: 到底", and constantly plucking at his pants to get his truss around straight Andy
: was in for murdering his wife and her lover."這句話怎麼解釋文法?
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.130.236
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1471151302.A.552.html
→
08/14 13:43, , 1F
08/14 13:43, 1F
→
08/14 13:48, , 2F
08/14 13:48, 2F
→
08/14 13:48, , 3F
08/14 13:48, 3F
→
08/14 13:48, , 4F
08/14 13:48, 4F
→
08/14 13:48, , 5F
08/14 13:48, 5F
→
08/14 13:50, , 6F
08/14 13:50, 6F
→
08/14 15:41, , 7F
08/14 15:41, 7F
推
08/14 18:39, , 8F
08/14 18:39, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
74
101