[求譯] pivot into

看板Eng-Class (英文板)作者 (new life operator)時間8年前 (2017/08/09 00:08), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
But Bezos grew bored at Banker's Trust and after only two years there, at age 26, he began preparing to pivot into tech. 請問pivot into要如何翻譯解讀呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.179.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1502208528.A.266.html

08/09 11:49, , 1F
pivot 原意是一只腳為支點使身體轉向。某商業Blog引申
08/09 11:49, 1F

08/09 11:49, , 2F
為"keep one foot in the past and place one in a new
08/09 11:49, 2F

08/09 11:49, , 3F
possible future",這裡可以理解為“跨足不同領域”
08/09 11:49, 3F

08/09 11:51, , 4F
後面接 into 就改成跨入不同領域嘍
08/09 11:51, 4F
文章代碼(AID): #1PYU8G9c (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PYU8G9c (Eng-Class)