[求譯] worked faultlessly

看板Eng-Class (英文板)作者 (ian)時間8年前 (2017/09/18 21:46), 8年前編輯推噓4(4015)
留言19則, 6人參與, 最新討論串1/1
原文 I can confidently state both my 128gb Sandisk cards have worked faultlessly sine march2017. 用google 翻譯看起來是「無法工作」 但 google 搜尋 worked faultlessly 會被轉成 worked flawlessly, 以及直接google翻 譯faultlessly 結果反而是「完美」 意思剛好完全相反,請教照原文來看,意思是可以使用,還是無法使用呢?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.74.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1505742374.A.8A8.html ※ 編輯: iaann (110.28.74.192), 09/18/2017 21:48:52

09/18 21:49, , 1F
為啥會變成無法工作? FAULTLESSLY查一下字典不就知道了?
09/18 21:49, 1F

09/18 21:52, , 2F
worked faultlessly google翻成工作無效@@
09/18 21:52, 2F

09/18 22:07, , 3F
Faultlessly是faultless的副詞型態,查字典會比丟Google
09/18 22:07, 3F

09/18 22:07, , 4F
翻譯更有效率。Google翻譯的結果僅能提供參考(畢竟是機
09/18 22:07, 4F

09/18 22:07, , 5F
器翻譯),不能盡信。
09/18 22:07, 5F

09/18 22:12, , 6F
拆解字根的話,fault 是錯誤、故障、毛病,-less 表示沒
09/18 22:12, 6F

09/18 22:12, , 7F
有,引申為「完美的、無缺點的」。
09/18 22:12, 7F

09/18 22:31, , 8F
google翻譯是靠統計算的 並沒有透過規則從字義推導
09/18 22:31, 8F

09/18 22:33, , 9F
字典 >>> Google翻譯 這在目前還是很確定的
09/18 22:33, 9F
懂了,感謝各位 ※ 編輯: iaann (110.28.74.192), 09/18/2017 22:55:48

09/19 00:12, , 10F
英翻中軟體 中國搞出來的品質好像比較好一點
09/19 00:12, 10F

09/19 00:15, , 11F
我可以自信地說,我的128gb的Sandisk卡自2017年3月以來一
09/19 00:15, 11F

09/19 00:15, , 12F
直工作得很完美。
09/19 00:15, 12F

09/19 00:15, , 13F
翻得比Google好 XDD
09/19 00:15, 13F

09/19 00:38, , 14F
我可以自信地说,我的128gb的Sandisk卡自2017年3月以来
09/19 00:38, 14F

09/19 00:38, , 15F
一直工作得很完美。
09/19 00:38, 15F

09/19 00:38, , 16F
N 大我們是不是用同一個來自中國的翻譯軟體 XD
09/19 00:38, 16F

09/19 02:37, , 17F
可以借問上面兩位用的軟體是哪款嗎XD
09/19 02:37, 17F

09/19 09:44, , 18F
有道在線翻譯
09/19 09:44, 18F

09/19 12:27, , 19F
有道詞典桌面版
09/19 12:27, 19F
文章代碼(AID): #1PlyucYe (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PlyucYe (Eng-Class)