[請益] 網路未普及前的自學者如何讀時代週刊?

看板Eng-Class (英文板)作者 (jin)時間7年前 (2018/06/29 19:40), 7年前編輯推噓11(11031)
留言42則, 13人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
我最近拿實體的時代週刊來看 發現裡面的90%以上都在7000單內 但問題單字書和中英字典的字義很少 導致字幾乎都看過但看不懂只能猜 我想買一本類似單字書大小的英英字典 看一下介紹幾乎都是十萬字起跳 不用看實體就知太厚重且字體很小傷眼 不適合整本拿來讀 有人推薦字義廣但字彙量在25000內 而且字體不會太小的實體英英字典嗎? " SCHOOL DICTIONARY"的字義會太窄嗎? 之前看過COLLINS的FRENCH SCHOOL DICTIONARY"字好少 對於SCHOOL DICTIONARY很不確定 我真的是很好奇 當年代的人沒網路他們怎樣讀這類的真實英文呢? 總不可能真的那個磚塊的字典不離身吧 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.228.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530272428.A.89A.html ※ 編輯: onijima (117.56.228.103), 06/29/2018 19:42:14 ※ 編輯: onijima (117.56.228.103), 06/29/2018 19:47:05 ※ 編輯: onijima (117.56.228.103), 06/29/2018 20:07:17

06/29 20:45, 7年前 , 1F
隨身攜帶一本厚字典不是什麼很難相信的事啊
06/29 20:45, 1F

06/29 21:18, 7年前 , 2F
或者乖乖在書桌前正襟危坐捧讀,不好嗎?
06/29 21:18, 2F

06/29 21:53, 7年前 , 3F
咦?以前快譯通之類的電子辭典不是很流行嗎?
06/29 21:53, 3F

06/29 22:01, 7年前 , 4F
紙本辭典翻熟的人甚麼字母或字首在第幾頁都背得起來
06/29 22:01, 4F

06/29 22:14, 7年前 , 5F
網路普及前大家沒事只能看書跟看電視呀
06/29 22:14, 5F

06/29 22:16, 7年前 , 6F
不像現在有些人只會在網路上發廢文 沒在讀書的
06/29 22:16, 6F

06/29 22:55, 7年前 , 7F
時代90%以上都7000單? 我怎麼覺得我跟你看的不是同一本
06/29 22:55, 7F

06/29 22:56, 7年前 , 8F
並沒冒犯的意思 我現在單字量約一萬 單字不認識還是一
06/29 22:56, 8F

06/29 22:56, 7年前 , 9F
堆..
06/29 22:56, 9F

06/29 23:21, 7年前 , 10F
要怎麼知道自己單字量多少啊?
06/29 23:21, 10F

06/30 00:15, 7年前 , 11F
90%合理範圍吧,>5頁純文字的文章,也很少查超過50單字
06/30 00:15, 11F

06/30 00:16, 7年前 , 12F
通常書包都放得下一本厚字典吧……另外,請問什麼是真
06/30 00:16, 12F

06/30 00:16, 7年前 , 13F
實英文? 有虛擬英文嗎?
06/30 00:16, 13F

06/30 00:21, 7年前 , 14F
而那些生字,多半都是不孰悉領域的"名詞"
06/30 00:21, 14F

06/30 00:32, 7年前 , 15F
7000字彙量涵蓋率的確有90%
06/30 00:32, 15F

06/30 00:33, 7年前 , 16F
只是要到95%需要 15000
06/30 00:33, 16F

06/30 08:53, 7年前 , 17F
你都知道現在是網路時代了,那怎麼不上網查你要的翻譯
06/30 08:53, 17F

06/30 08:53, 7年前 , 18F
呢?
06/30 08:53, 18F

06/30 19:49, 7年前 , 19F
真的就是身邊一本翻爛的字典
06/30 19:49, 19F

06/30 20:19, 7年前 , 20F
https://tinyurl.com/y9e2hrxe 賴世雄 找 聊天查字典 那
06/30 20:19, 20F

06/30 20:20, 7年前 , 21F
段落
06/30 20:20, 21F

06/30 20:30, 7年前 , 22F
我當年是買Longman袖珍版(Longman Top Poket Dictionary)
06/30 20:30, 22F

06/30 20:30, 7年前 , 23F
(*1),雖身帶著,當兵後也是,放在口袋裡頭,比如在安官
06/30 20:30, 23F

06/30 20:30, 7年前 , 24F
室值班時看電視,一聽到"有趣"的單字馬上查。
06/30 20:30, 24F

06/30 20:30, 7年前 , 25F
(*1) 多年後回頭看,這本其實不行(無例句)。當時是貪圖
06/30 20:30, 25F

06/30 20:31, 7年前 , 26F
攜帶方便,不過還是聊勝於無
06/30 20:31, 26F

06/30 20:31, 7年前 , 27F
我當年沒有讀Time。有試過,看不懂,直接放棄(就我知道的
06/30 20:31, 27F

06/30 20:31, 7年前 , 28F
周邊的人(大學生),是有讀Time的風氣,但是能堅持讀下去
06/30 20:31, 28F

06/30 20:31, 7年前 , 29F
的人或是因為讀Time讀到「真正會英文」的比例是 0 )。
06/30 20:31, 29F

06/30 20:32, 7年前 , 30F
我是從簡單的訓練起。現在的話Time就只是一般的雜誌,隨
06/30 20:32, 30F

06/30 20:32, 7年前 , 31F
手翻看而已
06/30 20:32, 31F

06/30 20:39, 7年前 , 32F
https://tinyurl.com/jk4mjgh 這篇的標題是".... 看Time
06/30 20:39, 32F

06/30 20:39, 7年前 , 33F
學好英文? 別笨了"。貼這文的人的看法和我的有相似之處
06/30 20:39, 33F

06/30 20:54, 7年前 , 34F
比如我不贊同他提到的古典文學。這個可以留到英文能力提
06/30 20:54, 34F

06/30 20:55, 7年前 , 35F
昇之後(如果還是有興趣)再碰
06/30 20:55, 35F

06/30 21:00, 7年前 , 36F
這和我們中文的學習其實一樣。比如「聊勝於無」這成語的
06/30 21:00, 36F

06/30 21:00, 7年前 , 37F
*整體意思* 大家都知道,但是「聊」這個中文單字在這成
06/30 21:00, 37F

06/30 21:01, 7年前 , 38F
語裡頭是什麼意思? 其實我並不知道。但是這不影響我對
06/30 21:01, 38F

06/30 21:01, 7年前 , 39F
這四個中文字組成的這特定成語的整體意思理解和使用
06/30 21:01, 39F

07/01 00:50, 7年前 , 40F
聊表心意,聊可以理解成大概大概一點點的意思
07/01 00:50, 40F

07/01 15:14, 7年前 , 41F
拿個年代的人也很難想像2018人手一隻跟磁磚一樣大
07/01 15:14, 41F

07/01 15:14, 7年前 , 42F
一樣厚的手機
07/01 15:14, 42F
文章代碼(AID): #1RDXgiYQ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1RDXgiYQ (Eng-Class)