[單字] chastise 是責罵或體罰?

看板Eng-Class (英文板)作者 (哥)時間6年前 (2019/08/12 10:56), 編輯推噓4(406)
留言10則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
有說chastise聽在外國人耳中是體罰 https://bit.ly/2ZTpmTT 字典則說體罰是過時的用法 http://tinyurl.com/y6jujfxx 有人知道「目前」外國人的看法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.32.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1565578598.A.D34.html

08/12 15:42, 6年前 , 1F
我讀現代人寫的小說讀到,覺得可以只是言詞譴責
08/12 15:42, 1F

08/13 00:31, 6年前 , 2F
總之就是「責罰」,當作體罰理解應該是比較委婉的老式說法
08/13 00:31, 2F

08/13 00:31, 6年前 , 3F
,是不是真的動手要看你整句話怎麼講。
08/13 00:31, 3F

08/13 00:39, 6年前 , 4F
就像「共度良宵」可以是看完電影乖乖送女生回家,也可以是
08/13 00:39, 4F

08/13 00:39, 6年前 , 5F
總之幹了個爽。這四個字當然有上床的涵義,但不是百分之百
08/13 00:39, 5F

08/13 00:39, 6年前 , 6F
每次這麼講都可以直接代換成上床。
08/13 00:39, 6F

08/27 16:13, 6年前 , 7F
連可能10年前編的字典都嫌過時,你覺得呢?
08/27 16:13, 7F

08/27 16:14, 6年前 , 8F
外國人說inappropriate, old-fashioned and too formal
08/27 16:14, 8F

08/27 16:14, 6年前 , 9F
還有「不要再用了!」
08/27 16:14, 9F

08/27 16:16, 6年前 , 10F
以上是指把單字當「體罰」時,現在用法 推一樓
08/27 16:16, 10F
文章代碼(AID): #1TKDLcqq (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1TKDLcqq (Eng-Class)