[文法] with+人和and的差別
看板Eng-Class (英文板)作者darkautumn (Maplewind)時間2年前 (2022/04/23 16:06)推噓2(2推 0噓 6→)留言8則, 3人參與討論串1/2 (看更多)
最近對同義不同意的單字很有興趣,突然好奇,想請教一下,請問這三句例句,在意義上
有無不同。
1. "Mom and I" go shopping.
2. "Mom" goes shopping "with me".
3. "I" go shopping "with Mom".
以前老師說都一樣,長大後,我可以理解是因為我還在啟蒙階段,就算跟我說明,broil
和grill差在哪,我應該也是鴨子聽雷,聽聽就過XDD,反正學生時期的英文科,考的還不
算太刁鑽。
現在想要清楚了解每個單字使用的時機和狀況,請問上述三個例句狀況是否有不同?方便
解釋一下嗎?謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.59.89 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1650701214.A.94F.html
推
04/23 16:27,
2年前
, 1F
04/23 16:27, 1F
→
04/23 16:27,
2年前
, 2F
04/23 16:27, 2F
→
04/23 16:28,
2年前
, 3F
04/23 16:28, 3F
→
04/23 16:29,
2年前
, 4F
04/23 16:29, 4F
謝謝,是因為我最近看到with的用法,with+...,表"一起,附加的"(以下例句擷取網路)
Sarah has been living “with her grandma” since her parents passed away.
自從莎拉的父母去世以來,她一直與奶奶生活在一起。
I’m going to Melbourne “with my family” in this summer break.
我這暑假要和家人去墨爾本。
這兩句,主詞應是有附屬的意味,Sarah“隨”奶奶住,我“隨”家人去玩。
所以我才好奇我po的那3句,因為我無法用上述二句合理化。這三句常常會在寫國中翻譯
題型時,看到有答案這樣翻過,並不是出自Reading之類的,想請問是否有我沒有理解完
全的地方。
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 17:30:27
所以我的
1.應是翻譯成“媽媽跟我去逛街”
而2.3.應是
2. "Mom" goes shopping "with me".
應是“媽媽”陪我逛街。
3. "I" go shopping "with Mom".
則是“我”陪媽媽逛街。
是嗎?
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 17:34:50
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 17:37:43
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 18:03:52
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 18:08:28
我曾經看過一題從國中Reading出來的,但我忘了出處。
情境是這樣的:
我和媽媽搬家到美國,美國沒有慶祝中秋節,所以超商買不到月餅,於是媽媽提議我們可
以做月餅,然後我帶去學校與同學分享。
以這樣的場景,是媽媽陪我完成“做月餅”這個計畫,請問用哪個句子恰當?
a. I made mooncakes with Mom.
b. Mom made mooncakes with me.
謝謝。
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 18:18:59
→
04/23 21:59,
2年前
, 5F
04/23 21:59, 5F
推
04/23 23:41,
2年前
, 6F
04/23 23:41, 6F
→
04/23 23:41,
2年前
, 7F
04/23 23:41, 7F
→
04/23 23:41,
2年前
, 8F
04/23 23:41, 8F
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/24/2022 12:51:49
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/24/2022 12:53:36
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
689
1490
106
189