[文法] 一個引述自新聞的句子其文法怪怪的

看板Eng-Class (英文板)作者 (Google)時間1年前 (2023/01/07 11:53), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 1年前最新討論串1/1
from CNN Twitter was considering denying laid off employees their severance as a cost-cutting measure. 其中不解的是 denying 後面的受詞 laid off employees 後面為什麼還有 所有格 + 名詞呢? 這文法感覺怪怪的? 還是只是偏口語或民間用法呢 謝謝 ---- Sent from BePTT on my iPhone 12 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.45.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1673063587.A.B87.html

01/07 13:59, 1年前 , 1F
deny 當剝奪的用法,字典都有寫
01/07 13:59, 1F

01/07 14:14, 1年前 , 2F
感謝,查到了
01/07 14:14, 2F
文章代碼(AID): #1ZkEoZk7 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ZkEoZk7 (Eng-Class)