討論串[求譯] 中翻英
共 17 篇文章

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者hoch (Sanctuary)時間14年前 (2010/08/10 12:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Over the past decade, the NN technology has been applied to the. manufacturing of wireless transmitters and receivers in multi-antenna. or turbo-coded
(還有431個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者javatea (:))時間14年前 (2010/08/11 07:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
I suppose he try to correct you logic instead of grammar.. BTW, I think you could translate like this.. In past decade, even multiple-antenna or turbo

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者smilemyself (Ruby)時間14年前 (2010/10/27 00:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯/英譯:英譯. 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落). 1.美洲幾個學生. 2.通識課程. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). 1.the students living in the America. 2.(真的不太清楚). 提問:第一句這樣翻可以嗎? 美洲可以翻成the Ameri
(還有13個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sseug2 (guess)時間12年前 (2012/08/01 10:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「我曾在新北市立xxx高中擔任辯論社的指導老師」. 這句英文該怎麼說?. I Have held the post of the teacher in debating club in New Taipei MunicipalXXX High School.. Thank you!. --.

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者wwwhhhooo (ya ya)時間12年前 (2012/09/05 16:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
要表達. 你們提供的教育訓練是幾小時?. 英文怎麼說?. How many hours will you provide for the training? 這樣對嗎?. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 42.72.127.245.