討論串[求譯] 中翻英
共 17 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jamie780401 (jamie)時間11年前 (2013/03/01 17:48), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
「當你收到鞋子時,請讓我知道是否太大或大小或剛剛好. 桃紅色在預訂中,當我收到時,我會儘快寄給你」. 請問英文翻譯~謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.142.5.208.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者yw1002 (yw)時間11年前 (2013/03/01 22:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
When you receive the shoes, please let me know if they fit well. The. fuchsia version of shoes have been reserved, which will be sent to you. as soon

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者howyuan (微笑小熊 ^_^)時間10年前 (2014/04/11 01:59), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我想翻譯一段話,一直想不到好一點的翻譯。. 所以來請教。. 不要騙人。. 因為會被你騙的人,都是相信你的人。. --. Sent from my Android. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.198.77.226. 文章網址: http://www.pt

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者pttwendy (林彤彤)時間10年前 (2014/05/10 14:31), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
十九世紀的Brunel先生希望在鄉間給乘客平穩漂浮的感覺,於是用設計思維帶給人們劃時代的進步——大西部鐵路。這樣把衝突性的想法相互結合的思維用在現代的設計上,即是平衡人體工學、實用性、經濟價值,得到最好的發明。. 請問 這樣把衝突性的想法相互結合的思維用在現代的設計上,即是. 平衡人體工學、實用性、
(還有157個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者puddingpie (Q了30年~還在Q)時間8年前 (2016/06/22 17:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為工作需要:(. 想請英文強大的鄉民們幫忙翻譯. 內容是遠傳的廣告主題:. 因為愛,每句話都要好好說。. 先感謝各位幫忙. --. 可不可以 買你的不快樂. 我們一起唱歌一起牽手一起聽音樂. 把你的不快樂賣給我 然後一下 好不好. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: