討論串[求譯] 一句英文求譯
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者letmegoogle (goo之哉 goo之哉)時間11年前 (2014/05/25 23:11), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
(我會這樣翻~). 長期來說,. 在運用權力時如果不採取社會大眾認為負責任的態度,. 那麼就容易失去權力。. society,社會。. ...which society considers responsible,. 某人(或某事某物)被社會認為是負責任的。. 整句的中文翻譯如上述。. --.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Hetfield (James Hetfield)時間11年前 (2014/05/25 22:52), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
In the long run, those who do not use power in a manner which. society considers responsible will tend to lose it.. 大約猜得到是在講什麼意思. 不過which那段實在不知道該怎麼講才好
(還有267個字)

推噓0(0推 0噓 9→)留言9則,0人參與, 最新作者kezneuiqn (zinkenque)時間11年前 (2014/05/21 16:13), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
Animals eight weeks of age or younger at or subsequent to the time the. animal is impounded.. 我知道前面是在講不足八週的動物,但是後面就不太清楚了. at or subsequent to the time
(還有63個字)

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者hankevin (catch a wave~~~ @@)時間13年前 (2011/10/30 16:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
──────────────────────────────────. 這一串到accident是主詞. 全球規模的福島核電廠意外事件. ───── ─ ─────────────────. V. 受詞. 是 天然和大規模的衝擊. extent是程度 規模 範圍的意思. 不要強求每個字都要翻譯成中文

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jokerjoe (JokerJoe)時間13年前 (2011/10/30 00:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Underpinning the global scale of the Fukushima nuclear power plant. accident is the nature and extent of the impact.. 請問這句話要怎麼翻呢,. 每個字都查過了都看得懂但是句子接不起來
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁