Re: [求譯] 一句英文求譯
看板Eng-Class (英文板)作者hankevin (catch a wave~~~ @@)時間13年前 (2011/10/30 16:33)推噓1(1推 0噓 4→)留言5則, 3人參與討論串3/6 (看更多)
※ 引述《jokerjoe (JokerJoe)》之銘言:
: Underpinning the global scale of the Fukushima nuclear power plant
──────────────────────────────────
這一串到accident是主詞
全球規模的福島核電廠意外事件
: accident is the nature and extent of the impact.
───── ─ ─────────────────
V. 受詞
是 天然和大規模的衝擊
extent是程度 規模 範圍的意思
不要強求每個字都要翻譯成中文
語言之間本來就沒有相對等的用語
看得懂大致上要表達的意思即可
除非你是翻譯工作者~翻譯本來就不是逐字翻
通常那都經過翻譯者加以潤飾過的
: 請問這句話要怎麼翻呢,
: 每個字都查過了都看得懂但是句子接不起來orz
: 地球規模的福島核電廠事故是.......衝擊的展開? T^T
: 請大家幫我指點迷津>"<
: 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.226.16.51
→
10/30 16:37, , 1F
10/30 16:37, 1F
推
10/30 17:57, , 2F
10/30 17:57, 2F
→
10/30 17:58, , 3F
10/30 17:58, 3F
→
10/31 15:54, , 4F
10/31 15:54, 4F
→
10/31 15:57, , 5F
10/31 15:57, 5F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
141
330