PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 一句英文求翻譯
共 5 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#5
[求譯] 一句英文求翻譯
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
cccqqq
(滾來滾去)
時間
5年前
發表
(2020/05/16 20:55)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家好,又是在線上做測驗題的時候遇到的一句英文.. He was nine when he picked up a cue for the first time.. pick up a cue 收到信號或理解暗示. 這句話可以譯做「他在九歲的時候第一次收到暗示」嗎?. 還是有其他的意思. --.
※
#4
[求譯] 一句英文求翻譯
推噓
2
(2推
0噓 13→
)
留言
15則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
cccqqq
(滾來滾去)
時間
5年前
發表
(2020/05/12 21:21)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
在Collins網站上做英文測驗的時候遇到以下這個句子. The only way to keep the boat afloat was to bail madly.. 怎麼查翻譯看都不順暢也搞不懂"/囧\. 有人可以解釋一下嗎?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
6
#3
[求譯] 一句英文求翻譯
推噓
1
(1推
0噓 4→
)
留言
5則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
IronBloodN
(IronBlood)
時間
7年前
發表
(2018/07/23 20:58)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
It was skill-flexing that flaunted his work ethic as much as his nature talent.. 自己的理解是要有技巧的吹噓才能同時展現出他的職業精神和天賦. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
101.10.
#2
[求譯] 一句英文求翻譯
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
IronBloodN
(IronBlood)
時間
7年前
發表
(2018/07/22 16:11)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
The practice court was across the concourse from a concession stand.. 有點搞不太清楚是指說練習場在大廳的對面還是小吃部的對面 感謝大家. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
42.72.208.193
.
#1
[求譯] 一句英文求翻譯
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
hantrue
(驀然回首)
時間
7年前
發表
(2018/05/14 20:41)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
"Please also be informed we do not complete questionnaires for prepack as. this in not manageable for us. Sb has been informed about this on a lot of.
(還有97個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁