Re: [Ask ] Taiwan culture or Taiwanese culture?

看板EngTalk (全英文聊天)作者 (nocker)時間16年前 (2009/05/21 13:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《bartmanz (to be determined)》之銘言: : i think in generally you'll be safer saying "Taiwanese Culture" : I don't know where you saw "Taiwan Culture", do you mind referring us : to the source? Yes, here's an example http://web.nutn.edu.tw/gac750/e04.htm Please look at the name of the institute on the upper left of the page. It writes "Graduate Institue of Taiwan Culture." So I wonder if "Taiwan culture" has become a common phrase to refer to "Taiwanese culture." : I googled "Taiwanese Culture" just now, and saw the following: : Culture of Taiwan : Taiwanese Culture : Culture in Taiwan : and : Taiwan Culture Portal <- is this what you saw? : if so, you can kind of look at the phrase as taiwan's "culture portal" : so if you're still referring to the culture of taiwan, : like i said, you'll be better off saying "Taiwanese Culture" Thank you very much. : ※ 引述《nocker (nocker)》之銘言: : : Hello, everyone, : : Something's bothering me and I need your help, thanks. : : The culture of America is called the American culture, : : the culture of China is called the Chinese culture, : : so the culture of Taiwan is "Taiwanese culture", right? : : But I also find "Taiwan culture" is used. : : If "Taiwan culture" is correct, then "America culture" and "China culture" : : are both correct. Is that so? : : Is there any difference between them? or are they both acceptable? : : Thank you for your reply. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.244.221
文章代碼(AID): #1A5EDjiL (EngTalk)
文章代碼(AID): #1A5EDjiL (EngTalk)