Re: [翻譯] 幾個句子西翻中

看板Espannol (西班牙語)作者時間16年前 (2008/04/22 09:42), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《suyoki (suyoki)》之銘言: : 1.Deseo que las cosas acaben bien. : 2.Si sigues as'i,vas a acabar con mi paciencia. : 3.A pesar de todo,no acab'o de conseguir su confianza. : 4.Se ha acabado el carb'on.<--請問這裡的acabarse是無人稱的用法嗎? : 5.Acost'umbrate el fr'io! : 6.Acab'o siendo f'isico de mucha fama.請問這裡ser的用法? : 謝謝各位~:) 1. 我希望這一切有好結局。 2. 妳繼續這樣的話,妳會用完我的耐心。 (有一天我會受不了)。 3. 雖然過了那麼多事,我還是沒得到她的信任。 4. 炭沒了。 5. 妳就習慣這裡的冷吧! 6. 他成了一位有名的物理學家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.255.226

04/22 12:47, , 1F
2我快沒有耐性了。4是自然現象的用法
04/22 12:47, 1F
文章代碼(AID): #183KAAga (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #183KAAga (Espannol)