Re: [翻譯] 請問幾句諺語
我只知道兩個而已... 參考一下吧:
※ 引述《windwardkw (vieNTo)》之銘言:
: 1. Al que le venga el saco, que se lo ponga.
(猜測) 之前沒聽過這句,不過給我的感覺就是在說不要推責任,
誰該做的事就誰去做。有錯的話請改正。
: 2. Dime con qui'en andas y te dir'e qui'en eres.
這句大概的意思是:你跟什麼樣的人在一起(做朋友),你就是什麼樣的人。
假設你的朋友都是宅宅的話,那你也應該是個宅宅。
: 3. Agua que no has de beber, d'ejala correr.
這句在說的是,你不珍惜一件事的話,那就把它放開,讓給那些會珍惜的人。
這句話literally的翻譯是:你不喝的水,就讓它繼續流吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.255.226
推
05/14 00:10, , 1F
05/14 00:10, 1F
→
05/14 09:28, , 2F
05/14 09:28, 2F
推
05/18 11:28, , 3F
05/18 11:28, 3F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章