Re: [翻譯] 請幫小弟翻譯一些對話 謝謝

看板Espannol (西班牙語)作者 (EsMasValeTarde q nunca )時間16年前 (2009/01/12 05:13), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《asdf5566 (asdf)》之銘言: : 我是剛學西文的新手 : 可是期末要編一小段對話出來 : 可是所學有限 : 有些想說的不知道怎麼翻 : 請各位高手幫一幫小弟的忙 : 謝謝 : ------------------------------------------------------------------------------------------- : 1.你旁邊那位是誰? 是你兄弟嗎? Quien esta a tu lado ? es tu hermano ? : 2.我們在高中認識的 Nos conocimos en el colegio segundario . : 3.我住在台北 Vivo en Taipei . : 4.A: B(人名),我忘了你的手機號碼,可以再跟我說一次嗎? Ya no me acuerdo tu numero del telefono , podrias decirme otra vez ? : B: 當然可以 Por supuesto . : 5.(別人問時間)我看看手表. 現在16:30 A ver , son las cuatro y media . : 6.我們打算去看電影 Queremos ir al cine . : 7.今天是A的生日 Hoy es el cumpleanos de A . : 8.你們是要去靠近火車站的那家電影院嗎? El cine al que vais esta cerca de la estacion del tren ? : 9.不是,是警局附近的那間 No , lo que esta cerca de la Comisaria de Policia . : 10.你們要一起去嗎? Vayais juntos ? : 11.我們要去火車站旁邊那家餐廳.今天我們父親也生日 Vamos al restaurante que esta al lado de la estacion del tren . Hoy tambien es el cumpleanos de nuestro padre . : 12.真是巧啊 Que casualidad ! : 13.是啊 Si ! : 14.那改天見吧 Nos vemos entonces . 希望對你有幫助,但作業真的還是要自己去做 ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.228.146

01/12 05:33, , 1F
重音請自己打 :D
01/12 05:33, 1F

01/12 08:30, , 2F
cerca del estacion ferrocarril ? 第八句結尾?
01/12 08:30, 2F

01/12 08:31, , 3F
少一個de = =estacion de ferrocarril
01/12 08:31, 3F

01/12 13:00, , 4F
m大真是個好人!!
01/12 13:00, 4F

01/12 19:39, , 5F
哎呀!第8句尾怎會寫CINE 要改成火車站
01/12 19:39, 5F

01/12 19:40, , 6F
不好意思!打太快了 XDDD
01/12 19:40, 6F
※ 編輯: motokuni 來自: 122.118.204.201 (01/12 19:42)

01/12 19:53, , 7F
XDDDD
01/12 19:53, 7F

01/13 01:34, , 8F
nos conocemos
01/13 01:34, 8F
文章代碼(AID): #19Qc3tPB (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19Qc3tPB (Espannol)