[翻譯] 這樣的解釋對嗎?

看板Espannol (西班牙語)作者 (無欲則剛)時間16年前 (2009/03/06 09:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
客戶的來信其中一句是: Tal y como le comente a Frank, si es posible, me gustaria hospedarme en el Regent Formosa. 我的理解是: 請幫我轉告Frank,如果可以的話,我們可以在晶華飯店裡商討事宜 comentar與hospedar(se)的意思是查到了 但確切的意思卻不太了解 這個問題有點急迫 能幫我看看嗎 謝謝 :) -- ES LΑ MEJOR SELECCION◣◢◣◢ ◢██◣ ◢██◣ ◢██◣ ◢██◣ ◢ ◣◢██◣ ◥◣ ◤ █ █ █ █ █◣ █ █ █ ███ ◥◣ ███◤ ████ █◥◣█ ████ ◢ ◥◣ █ █ █ █ ◥█ █ █ ◥██◤ ◥██◤ ◥ ◥ ◤ ◥ ◤ ◥ ◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.134.110
文章代碼(AID): #19i7z1G4 (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19i7z1G4 (Espannol)