Re: caerse bien/mal

看板Espannol (西班牙語)作者 (error 404)時間16年前 (2009/05/26 09:43), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我想了一些例句,你參考看看吧: 1. Juan me cayo bien (可能剛第一次認識到Juan,覺得他給的印象不錯) 2. Juan me caeria mejor si... (如果Juan比較怎樣,我可能會比較喜歡他) 3. Vamos, Juan te caera muy bien (當你認識Juan之後,你會喜歡他的) 4. El almuerzo no me cayo muy bien (剛吃的午餐讓我肚子不太舒服) 5. Como te cae ella? (你覺得她如何?) 第四句的"caer bien"比較特別, 它的意思不是 "我對午餐的印象不太好",而是 "午餐讓我不舒服", 不是在講他喜不喜歡午餐,是在講午餐造成他的不舒服... 我不知道這樣解釋是否看得出來那小小的差別 XD 前者比較像是評論,後者像是一個反應。 ※ 引述《matrixsteven (MR.New Life)》之銘言: : 中文應該可解釋為印象好/壞 : 今天上課上到這個 有點不太清楚用法 : 老師解釋的有點聽不懂,老師說這不算反身動詞 : 到底應該怎麼用呢? : 老師舉的例句: : 1.Juan, me cae bien.我對Juan的印象不錯(Juan給我的印象不錯) : 2.Nos caimos muy bien.我們對彼此的印象很好 : 有人可以解釋一下應該如何用呢? : 拜託了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.255.226

05/28 22:45, , 1F
推很用心想例句~
05/28 22:45, 1F

05/29 01:13, , 2F
感謝解說!
05/29 01:13, 2F

05/29 01:13, , 3F
但如果是有關動詞變化的方面呢?
05/29 01:13, 3F
文章代碼(AID): #1A6qaudN (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
1
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
1
2
3
文章代碼(AID): #1A6qaudN (Espannol)