Re: [翻譯] 請各位西文高手 幫忙翻譯 Gracias
※ 引述《Qiiiii (05)》之銘言:
: Q1: Entos días estoy fuera de Huelva, tanto pronto que vuelva a la ciudad te
: responderé las preguntas.
: Q2: No te preocupes, todavía hay mucho tiempo para la convocatoria.
: Q3: Este este curso están 4 universitarias estudiando el posgrado en nuestra
: universidad.
: 請各位高手別用網路翻譯 謝謝!!!!
: 由於這是交換學生西班牙學校直接回的
: 我程度不夠好 希望各位高手路過這裡可以拔刀相助謝謝~!~!!! Muchas Gracias!!
原po 這位人兄應該有打錯字喔
你應該是有申請研究所還是什麼的課程是吧@@?
Q1大概是說這幾天他有去Huelva這裡 那你要跟這城市問的資料很快就會有回應
(這題不太確定>"<)
Q2是叫你別擔心 申請報告還有很多時間
Q3如果沒錯的話 她們大學的研究所有4種課程(還是4種學院)
原po真好 要去西班牙唸書喔XDDDDD
我程度也沒很好只能翻個大概=.=
有錯歡迎指正喔^^大家一起學習~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.164.26
推
01/15 02:02, , 1F
01/15 02:02, 1F
→
01/15 02:02, , 2F
01/15 02:02, 2F
→
01/15 02:39, , 3F
01/15 02:39, 3F
→
01/15 02:40, , 4F
01/15 02:40, 4F
→
01/15 02:41, , 5F
01/15 02:41, 5F
→
01/15 02:52, , 6F
01/15 02:52, 6F
→
01/15 02:54, , 7F
01/15 02:54, 7F
推
01/15 04:47, , 8F
01/15 04:47, 8F
→
01/15 19:24, , 9F
01/15 19:24, 9F
推
02/05 10:41, , 10F
02/05 10:41, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章