[翻譯] 請益各位這一段西文的意思

看板Espannol (西班牙語)作者 (Amadis)時間14年前 (2011/02/26 13:22), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位大大好~ 是這樣的~小弟在FB遇見一位秘魯朋友 今天跟她聊了一下 後來她離開前說了一些西文我不是很懂 因為好像有一些縮寫?! 於是請各位經驗較多的大大幫忙我翻譯一下了 oks friens <---這邊我猜應該是英文?! goodbye te kelo mucho hahaa cuidate besos asta mañana que descanses re bn sii adios te kiero <--我想應該是quiero的簡寫? 大概意思是在說她要去休息一下嗎? 還有為何第一次聊天會說te quiero呢? 害我不知該怎麼回答@@" 還是這對南美洲的朋友來說是很常使用的?! 以上麻煩各位大大了 感激不盡 -- 『如果說我們是浪漫主義者,是不可救藥的理想主義份子。我們想的都是不可能的事情, 那麼,我們將一千零一次地回答說,是的,我們就是這樣的人。』 1928-1967 Ernesto.Che.Guevara -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.192.178

02/26 14:06, , 1F
基本性問好 他們講話都是這樣 不要誤會
02/26 14:06, 1F

02/26 14:34, , 2F
OK了解~那想再請問通常該怎麼回應才會不失禮貌呢?
02/26 14:34, 2F

02/26 19:53, , 3F
如果是很好的朋友 我會回Igualmente
02/26 19:53, 3F

02/26 19:53, , 4F
或是Te quiero tambien.但不熟的朋友嘛..我會說
02/26 19:53, 4F

02/26 19:54, , 5F
Me alegro que hablar contigo(I'm happy talking w/you
02/26 19:54, 5F
文章代碼(AID): #1DQ8tvoN (Espannol)
文章代碼(AID): #1DQ8tvoN (Espannol)