Re: [文法] 請問這句西文的時態
看板Espannol (西班牙語)作者homeboy (Je t'ai oublie)時間14年前 (2011/07/17 17:43)推噓3(3推 0噓 3→)留言6則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kiranewstar (掰掰我親愛的八六)》之銘言:
El primer ministro ha olvidado toda la prudencia de los primeros dias y se
ha visto arrastrado a atacar a su antiguo apoyo mediatico con una virulencia
que jamas hubiera imaginado el mismo.
想請教大家 為什麼最後要用Subjuntivo Pluscuamperfecto?
和 jamas有關嗎?
我查了Wordreference
有人提到意思等同於 Habria imagunado(condicion perfecto)
那是不是"和過去相反的假設"的用法?
可是文中沒有"si"
喔喔喔 希望有人看得懂我的問題 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 92.233.63.76
→
07/15 03:56,
07/15 03:56
→
07/15 04:52,
07/15 04:52
推
07/16 17:58,
07/16 17:58
我認為如果單就文法分析的話
這問題應該要從動詞的時(Tiempo)跟式(Modo)來看,
跟有無jamas並沒有因果關係,畢竟它在句中就是個副詞,
是起否定的作用,可用no來替代。
西班牙文中時間概念的表達在動詞變化中就已經完整,副詞並只起強調或限定。
以此句而言,主要子句的動詞是ha olvidado、se ha visto (Preterito Perfecto)
那麼附屬子句的動詞也就得用過去(pasado)的變位,
用Preterito Pluscuamperfecto/Anterior/Imperfecto都行,
只是時間先後、文體、地區使用習慣的差異,
這是屬於時(Tiempo)的部份。
而que jamas hubiera imaginado el mismo是修飾una virulencia的關係子句,
這裡用Subjuntivo Pluscuamperfecto則是屬於式(Modo)的部份,
而本句主語是El primer ministro,第三人稱,
imaginar這類涉及主觀意志的動詞就不適合用Indicativo。
得用Subjuntivo或Condicional表示其「推測」。
因此,我認為這裡用hubiera imaginado是為了表示這個關係子句
相對於主要子句的「先時性」及「不確定性」。
個人推測,還請其他先進不吝賜教囉 XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.113.40
推
07/17 20:51, , 1F
07/17 20:51, 1F
推
07/17 22:39, , 2F
07/17 22:39, 2F
推
07/18 06:58, , 3F
07/18 06:58, 3F
→
07/18 06:59, , 4F
07/18 06:59, 4F
→
07/18 07:00, , 5F
07/18 07:00, 5F
→
07/19 14:38, , 6F
07/19 14:38, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
3
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章