Re: [文法] 請問這句西文的時態

看板Espannol (西班牙語)作者 (Je t'ai oublie)時間14年前 (2011/07/17 17:43), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kiranewstar (掰掰我親愛的八六)》之銘言: El primer ministro ha olvidado toda la prudencia de los primeros dias y se ha visto arrastrado a atacar a su antiguo apoyo mediatico con una virulencia que jamas hubiera imaginado el mismo. 想請教大家 為什麼最後要用Subjuntivo Pluscuamperfecto? 和 jamas有關嗎? 我查了Wordreference 有人提到意思等同於 Habria imagunado(condicion perfecto) 那是不是"和過去相反的假設"的用法? 可是文中沒有"si" 喔喔喔 希望有人看得懂我的問題 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 92.233.63.76

07/15 03:56,
jamas就是關鍵字
07/15 03:56

07/15 04:52,
jamas = never... 你先用中文思考下那邏輯,即可
07/15 04:52

07/16 17:58,
看不太懂??樓上兩位可以解釋一下嗎?
07/16 17:58
我認為如果單就文法分析的話 這問題應該要從動詞的時(Tiempo)跟式(Modo)來看, 跟有無jamas並沒有因果關係,畢竟它在句中就是個副詞, 是起否定的作用,可用no來替代。 西班牙文中時間概念的表達在動詞變化中就已經完整,副詞並只起強調或限定。 以此句而言,主要子句的動詞是ha olvidado、se ha visto (Preterito Perfecto) 那麼附屬子句的動詞也就得用過去(pasado)的變位, 用Preterito Pluscuamperfecto/Anterior/Imperfecto都行, 只是時間先後、文體、地區使用習慣的差異, 這是屬於時(Tiempo)的部份。 而que jamas hubiera imaginado el mismo是修飾una virulencia的關係子句, 這裡用Subjuntivo Pluscuamperfecto則是屬於式(Modo)的部份, 而本句主語是El primer ministro,第三人稱, imaginar這類涉及主觀意志的動詞就不適合用Indicativo。 得用Subjuntivo或Condicional表示其「推測」。 因此,我認為這裡用hubiera imaginado是為了表示這個關係子句 相對於主要子句的「先時性」及「不確定性」。 個人推測,還請其他先進不吝賜教囉 XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.113.40

07/17 20:51, , 1F
感謝~~
07/17 20:51, 1F

07/17 22:39, , 2F
好精闢的分析唷!!
07/17 22:39, 2F

07/18 06:58, , 3F
que fuerte! 不過 不知道我的理解有沒有錯誤 最後一個
07/18 06:58, 3F

07/18 06:59, , 4F
imaginar在這邊好像沒有主觀意志的意思只是合在整句裡
07/18 06:59, 4F

07/18 07:00, , 5F
單純的表達與過去事實相反 有錯也希望指正囉!!
07/18 07:00, 5F

07/19 14:38, , 6F
其實還是有點看不懂耶QQ完了
07/19 14:38, 6F
文章代碼(AID): #1E8gxOB6 (Espannol)
文章代碼(AID): #1E8gxOB6 (Espannol)