[翻譯] 請教一句中文翻西文

看板Espannol (西班牙語)作者 (bacca)時間6年前 (2018/01/31 16:40), 6年前編輯推噓0(114)
留言6則, 5人參與, 6年前最新討論串5/5 (看更多)
請問一下西班牙文的 「保有原先的自己 然後越來越好」怎麼翻譯呢? 我查了很久也有找書但文法都不順 大概是Nunca gejes de ser tu mismo 或者Se tu mismo y sigue mirandote. 拜託各位幫我翻譯或者更好的翻法都可以謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.210.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1517388054.A.F68.html

01/31 17:43, 6年前 , 1F
真心問譯的話請附上自己的翻譯喔,伸手牌麻煩自行←
01/31 17:43, 1F
※ 編輯: yujhenjiii (180.217.210.28), 01/31/2018 18:13:22

01/31 18:14, 6年前 , 2F
已更新文章嘍謝謝你
01/31 18:14, 2F
※ 編輯: yujhenjiii (180.217.210.28), 01/31/2018 18:15:05 ※ 編輯: yujhenjiii (180.217.210.28), 01/31/2018 19:58:58 ※ 編輯: yujhenjiii (180.217.210.28), 01/31/2018 19:59:49

01/31 23:56, 6年前 , 3F
我只想送你自己很愛的一段聖經,然後我也不知道有什麼
01/31 23:56, 3F

01/31 23:56, 6年前 , 4F
比這句更貼切。Esfuérzate y sé valiente.
01/31 23:56, 4F

02/18 01:40, 6年前 , 5F
Se lo que eres y ve siendo mejor.
02/18 01:40, 5F

02/23 15:29, 6年前 , 6F
Se tu mismo y sigue mejorandote (重音自己標)
02/23 15:29, 6F
文章代碼(AID): #1QSO4Mze (Espannol)
文章代碼(AID): #1QSO4Mze (Espannol)