[問題] 朝生暮死

看板Francais (法語)作者 (健康快樂。)時間19年前 (2005/11/05 05:13), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
小王子裡有一段他跟地理學家的對話-- 「我也有一朵花。」 「我們不記載花。」地理學家說。 「為什麼不?花是最美的!」 「因為花是朝生暮死的。」 我很好奇原著法文的「朝生暮死」用法文是怎麼表達的, 因為我只有中英對照本,所以到google查了一下, 似乎法文中的 Ephemeres 可以表達「朝生暮死」? 但我還是想知道原著中到底這一段是怎麼寫的…… 好好奇唷,對於翻譯的人也很佩服。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.100.113

11/05 07:21, , 1F
正是ephemere。不過這個辭沒有其他意思吧
11/05 07:21, 1F

11/05 19:10, , 2F
google查到好像也是「蜉蝣」的意思……
11/05 19:10, 2F
文章代碼(AID): #13QyxwPp (Francais)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
2
2
文章代碼(AID): #13QyxwPp (Francais)