Re: [問題] 朝生暮死

看板Francais (法語)作者 (ephemeral)時間19年前 (2005/11/05 12:32), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《rainfaye (健康快樂。)》之銘言: : 小王子裡有一段他跟地理學家的對話-- : 「我也有一朵花。」 -J'ai aussi une fleur. : 「我們不記載花。」地理學家說。 -Nous ne notons pas les fleurs, dit le ge/ographe. : 「為什麼不?花是最美的!」 -Pourquoi c,a! c'est le plus joli! : 「因為花是朝生暮死的。」 -Parce que les fleurs sont e/phe/me\res. : 我很好奇原著法文的「朝生暮死」用法文是怎麼表達的, : 因為我只有中英對照本,所以到google查了一下, : 似乎法文中的 Ephemeres 可以表達「朝生暮死」? : 但我還是想知道原著中到底這一段是怎麼寫的…… : 好好奇唷,對於翻譯的人也很佩服。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.106.118

11/05 19:11, , 1F
謝謝!你人好好唷XD
11/05 19:11, 1F
文章代碼(AID): #13R3NRSA (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
2
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
2
文章代碼(AID): #13R3NRSA (Francais)