Re: [問題] 麻煩大家幫我翻譯一下
※ 引述《clina (clina)》之銘言:
: 因為我想要寫信給一位法國老先生 他不會英文 我不會法文
: 所以麻煩各位幫我翻譯一下 主要是祝他早日康復 身體健康
: Dear grandpa xxx,
: This is ooo. I heard you just got a surgery,
: hope you will get better soon. And next time, I can go to see you with oxo.
: Good days!!
: God bless you.
: Sincerelly,
: ooo
: 謝謝大家
(Cher*) Monsieur XXX,
j'ai endendu que vous avez eu une operation,
我聽到你動手術
j'espere que vous serez mieux tres vite,
我希望你趕快好
je pourrai aller vous voir avec oxo la prochaine fois.
我下次可以帶OO去看你
A te souhaite.(好像不要這句比較好)
god bless you
je vous pris d'agree, monsieur XXX, mes salutations distinquees.
希望你接受我的問候(法文書信的固定結尾用法)
可能不是寫的很好,你再多等一陣子會有更多網友補充
--
張君雅小妹妹 張君雅小妹妹 林刀ㄟ泡麵已經豬後囉~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 65.94.245.162
→
11/19 11:42, , 1F
11/19 11:42, 1F
推
11/19 21:44, , 2F
11/19 21:44, 2F
→
11/19 21:44, , 3F
11/19 21:44, 3F
推
11/20 03:31, , 4F
11/20 03:31, 4F
→
12/26 14:00, , 5F
12/26 14:00, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章