[問題] 請問一句話的正確翻法

看板Francais (法語)作者 (垂死掙扎)時間18年前 (2006/03/19 18:32), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
Haha, tu penses que tous le monde va te saluer/呵呵,還以為你就是眾人心之所向 et je croisais, tu veux seulement ce que tu as/呵呵,我真的以為你的天地就是一切 這兩句是一段的樣子 我想請問第二句的中文翻譯是否正確呢 完全不懂法文 希望大家告訴我 謝謝^__^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.138.117

03/20 07:14, , 1F
這兩句真的可以翻成這樣嗎?
03/20 07:14, 1F

03/20 16:21, , 2F
我不知道耶~是看人家轉錄的~因為不確定所以想問看看~
03/20 16:21, 2F

03/20 16:22, , 3F
請問沒有人可以幫我解答嗎Q_Q
03/20 16:22, 3F

03/22 21:25, , 4F
我覺得OK耶 意思是差不多的 只是中文加了些修飾 比較美麗
03/22 21:25, 4F
文章代碼(AID): #147JDNyH (Francais)
文章代碼(AID): #147JDNyH (Francais)