Re: [問題]partir和sortir

看板Francais (法語)作者 (La vie est belle???)時間19年前 (2006/05/22 22:45), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《willyc (巴布迪倫中毒)》之銘言: 請問 partir 和 sortir 差別在哪裡呢? 其實應該要看後面的介係詞而定吧... partir+de+地方=sortir+de+地方 都是從某地離開的意思 而partir+a`+地方=sortir+a`+地方 則是出發前往某地的意思 兩者應該只有語意上的些微差別而已... partir比較像depart 而sortir則像leave 大概是這樣吧... 請不吝指正^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.219.97.230

05/22 12:39,
partir出發去哪裡, sortir離開某個地方
05/22 12:39
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59

05/22 23:44, , 1F
應用上sortir強調離開所在地partir強調啟程往某處....
05/22 23:44, 1F

05/22 23:52, , 2F
法國人一般較常用partir接目的地(在法國時的經驗)
05/22 23:52, 2F

05/23 03:28, , 3F
說晚上出去玩、去買買菜會用sortir,partir沒講清楚的話
05/23 03:28, 3F

05/23 03:29, , 4F
會變成要搬走了,或是要度長假。比較沒有再回來的意思。
05/23 03:29, 4F

05/23 03:29, , 5F
sortir則有過一下子會回來的意味。像是partir en vacan
05/23 03:29, 5F

05/23 03:30, , 6F
ces、partir en retraite這種套語就不能換sortir。
05/23 03:30, 6F
文章代碼(AID): #14SSwK24 (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14SSwK24 (Francais)