[問題] 法文的"算了吧!"該怎麼說呢

看板Francais (法語)作者 (雲淡風清)時間19年前 (2006/06/01 22:21), 編輯推噓2(207)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
好想去環遊世界喔~ "算了(吧)"~我們還是醒醒吧,別作夢了~ 其中的"算了吧",該怎麼說呢? 麻煩大家幫忙解惑一下吧! 謝謝囉 ^______^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.19.196

06/01 22:29, , 1F
tant pis
06/01 22:29, 1F

06/02 05:30, , 2F
tant pis比較接近what a pity,dommages那樣的意思。
06/02 05:30, 2F

06/02 14:51, , 3F
可是愛蜜莉在決定要找一個玩具收藏盒的主人,幫助他恢復記憶
06/02 14:51, 3F

06/02 14:52, , 4F
她在電影中也說過 sinon, tant pis 好像是這個意思耶
06/02 14:52, 4F

06/02 14:53, , 5F
或者說,有沒有其他更好的說法呢?
06/02 14:53, 5F

06/02 19:37, , 6F
laisse tomber la reve, soyons realistes!
06/02 19:37, 6F

06/02 22:24, , 7F
在那個context裡面翻譯算了是對的,其實是「很可惜」但
06/02 22:24, 7F

06/02 22:24, , 8F
暗指「很可惜但是我也不能怎麼辦,所以算了」
06/02 22:24, 8F

06/02 23:47, , 9F
merci beaucoup
06/02 23:47, 9F
文章代碼(AID): #14VlVH9H (Francais)
文章代碼(AID): #14VlVH9H (Francais)