[問題] 可以幫我看一下嗎?
ㄟ~~這其實是作業~所以不喜歡的大大可以不要往下看
只是我真的很想把它寫好
可是偏偏我又是那種怎麼寫怎麼錯的人
要嘛就是文法不對要嘛就是忘東忘西(少冠詞之類的)
更慘的是還蠻有可能看不懂
因為我會的字不多
所以請各位好心的大大幫我看一下吧
accent 就不用了~~ 我打不出來
Mon souvenir a Tibet
Cette ete,j’allais en vacances a Tibet pendant 40 jours avec mes amis.C’etait
le jour avant le dernier jour que nous avons revenu a taiwan et nous avons
achete les tickets pour le train demain matin.Nous etions dans un petit
village de montagne qui etait tres loin de la gare.Il faut prendre 2 heures
pour aller a la ville et prendre un autre a la gare.Mais nous n’avons pas
pris le bus parce que nous nous sommes leves tard . Nous avons decide a pied
et prendre la voiture qui est passee la rue,mais il yavait rien.Nous devions
separer pour prendre le moto. Une heure apres un moto est passe et je l’ai
pris et je suis partie mes amis.Ensuit,j’etais seulement dans une ville pour
les attendre.j’esperais beaucoup les voir tousuit mais j’attendais depuis 5
heures,et je n’ai vu personne.j’etais tres nerveuse et les inquietais donc
j’ai pleure.Quand j’ai arrete pleurer,je trouvais que j’etais au centre de
monde de la ville.Ensuit,un homme a marche vers moi et dit ‘Qu’est-ce qui ce
passe ?Pourquoi est-ce que vous pleurez ?Il faut parler a l’agent de police ?
’J’ai ete surprise puis j’ai pense que je n’avais pas d’identite pour
entrer le quatier donc je dit ‘Il ne faut pas la parler,mais j’ai separe de
mes amis et je suis les inquiete.J’ai besoin d’une voiture pour les chercher.
’ ‘Ne les inquietez pas !’ il a dit ‘On peut vous chercher la voiture.’
Apres 10 minutes,il y avait une grande voiture noire et nous avons pu les
chercher.Finalement,nous les avons trouve dans la rue qui etaient fatigues
parce que il n’y avait pas de moto apres je suis partie et il n’y avait
rien pour manger aussi.Mais j’etait tres heureuse pour les reunir donc j’ai
pleure le deuxieme fois.
感謝有耐心看完的大大~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.52.91
推
11/13 00:55, , 1F
11/13 00:55, 1F
→
11/13 00:56, , 2F
11/13 00:56, 2F
→
11/13 00:58, , 3F
11/13 00:58, 3F
→
11/13 00:59, , 4F
11/13 00:59, 4F
推
11/13 01:05, , 5F
11/13 01:05, 5F
→
11/13 01:08, , 6F
11/13 01:08, 6F
推
11/13 01:39, , 7F
11/13 01:39, 7F
→
11/13 01:41, , 8F
11/13 01:41, 8F
→
11/13 12:03, , 9F
11/13 12:03, 9F
推
11/15 21:57, , 10F
11/15 21:57, 10F
→
11/15 21:58, , 11F
11/15 21:58, 11F
→
11/15 22:00, , 12F
11/15 22:00, 12F
→
11/15 22:00, , 13F
11/15 22:00, 13F
→
11/15 22:01, , 14F
11/15 22:01, 14F
→
11/15 22:02, , 15F
11/15 22:02, 15F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
4
15
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章