[問題] 可以幫我看一下嗎?

看板Francais (法語)作者 (夜騎真危險)時間18年前 (2006/11/12 00:47), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
ㄟ~~這其實是作業~所以不喜歡的大大可以不要往下看 只是我真的很想把它寫好 可是偏偏我又是那種怎麼寫怎麼錯的人 要嘛就是文法不對要嘛就是忘東忘西(少冠詞之類的) 更慘的是還蠻有可能看不懂 因為我會的字不多 所以請各位好心的大大幫我看一下吧 accent 就不用了~~ 我打不出來 Mon souvenir a Tibet Cette ete,j’allais en vacances a Tibet pendant 40 jours avec mes amis.C’etait le jour avant le dernier jour que nous avons revenu a taiwan et nous avons achete les tickets pour le train demain matin.Nous etions dans un petit village de montagne qui etait tres loin de la gare.Il faut prendre 2 heures pour aller a la ville et prendre un autre a la gare.Mais nous n’avons pas pris le bus parce que nous nous sommes leves tard . Nous avons decide a pied et prendre la voiture qui est passee la rue,mais il yavait rien.Nous devions separer pour prendre le moto. Une heure apres un moto est passe et je l’ai pris et je suis partie mes amis.Ensuit,j’etais seulement dans une ville pour les attendre.j’esperais beaucoup les voir tousuit mais j’attendais depuis 5 heures,et je n’ai vu personne.j’etais tres nerveuse et les inquietais donc j’ai pleure.Quand j’ai arrete pleurer,je trouvais que j’etais au centre de monde de la ville.Ensuit,un homme a marche vers moi et dit ‘Qu’est-ce qui ce passe ?Pourquoi est-ce que vous pleurez ?Il faut parler a l’agent de police ? ’J’ai ete surprise puis j’ai pense que je n’avais pas d’identite pour entrer le quatier donc je dit ‘Il ne faut pas la parler,mais j’ai separe de mes amis et je suis les inquiete.J’ai besoin d’une voiture pour les chercher. ’ ‘Ne les inquietez pas !’ il a dit ‘On peut vous chercher la voiture.’ Apres 10 minutes,il y avait une grande voiture noire et nous avons pu les chercher.Finalement,nous les avons trouve dans la rue qui etaient fatigues parce que il n’y avait pas de moto apres je suis partie et il n’y avait rien pour manger aussi.Mais j’etait tres heureuse pour les reunir donc j’ai pleure le deuxieme fois. 感謝有耐心看完的大大~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.52.91

11/13 00:55, , 1F
不會看不懂啦..寫得還不錯呀..
11/13 00:55, 1F

11/13 00:56, , 2F
題目..Mon souvenir a Tibet --> Mon souvenir "de" Tibet
11/13 00:56, 2F

11/13 00:58, , 3F
其他等我考完試再看看吧..話說..西藏應該不錯玩喔..
11/13 00:58, 3F

11/13 00:59, , 4F
希望我明年也能去看看..
11/13 00:59, 4F

11/13 01:05, , 5F
第二句..我會寫成"passer" les vacances "au" Tibet
11/13 01:05, 5F

11/13 01:08, , 6F
很久沒讀法文了..如果有錯..也請幫我修正一下..謝囉~
11/13 01:08, 6F

11/13 01:39, , 7F
好感動~有人回了感謝P大 小問題 我一直搞不清楚TIBET
11/13 01:39, 7F

11/13 01:41, , 8F
到底算國家還地區~~地區不是用a' 只是他是很大的地區啦
11/13 01:41, 8F

11/13 12:03, , 9F
小問題:ensuit->ensuite 可能是打字打漏囉^^
11/13 12:03, 9F

11/15 21:57, , 10F
tibet是地區還是國家呢?我幫你問了大陸同學..是地區(廢話.)
11/15 21:57, 10F

11/15 21:58, , 11F
不過我無聊去看一些法文網站時..他們是用au tibet..
11/15 21:58, 11F

11/15 22:00, , 12F
像是 voyage au tibet j suis au tibet ..所以我想應該是用
11/15 22:00, 12F

11/15 22:00, , 13F
au..之前我也問過一個法國人preposition的問題..
11/15 22:00, 13F

11/15 22:01, , 14F
他是跟我說很多東西都是習慣用法..太注意規則反而麻煩
11/15 22:01, 14F

11/15 22:02, , 15F
所以..我也懶得搞很清楚..呵呵
11/15 22:02, 15F
文章代碼(AID): #15LVw-8d (Francais)
文章代碼(AID): #15LVw-8d (Francais)