Re: [問題] 請問這兩個名詞的用法 (訂正修改問題)

看板Francais (法語)作者 (in France)時間18年前 (2007/04/22 07:01), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《joyun (joyun)》之銘言: 我嘗試回答看看,有錯請指正。 : 問題1. : femme 和 cinema (>< e上的左撇打不出來) 都是電影的意思 ^^^^^應該是film吧 : 那分別該用在什麼時候呢? : 我看到的例句中: : 1. les films de Li An : 2. J'aime le cinema : 到底是用什麼這樣用呢? : 差別在哪裡呢? 講的精準一點,le film指的是影片,講的時候是用在針對某一部電影, 而le cinema則指的是電影院,引申為電影,用的時候是電影的集合概念。 所以在第一句中,因為講的是李安所拍的電影,所以用le film, 如果是les cinemas de Li An,那就變成李安開的電影院了。 第二句則解讀為我喜歡看電影,如果改成J'aime le film, 就變成我喜歡這部電影了。 : 問題2. : C'est ________ jeune fille 應該填寫 un 還是 une : jeune 是形容詞 fille (f)名詞 那我應該略過形容詞只看後面的名詞就好嗎? 在法文文法中,名詞是構成句子的重要部份, 而其他的補語部分,都隨著名詞的陰陽單複做變化, 所以要用une jeune fille。 其實這裡的jeune也是陰性,祇是他不變化而已。 : 問題3. : C'est une gare, c'est ________ gare de Taipei 應填寫 le 還是 la : 我查過了gare (m) 但前面的句子是用 une gare : 我不太懂為何會這樣 : 另外若前面的句子是用 une gare  : 那我後面的也應該用陰性而不是照名詞寫陽性冠詞嗎? gare是陰性名詞喔!查字典的話,字典該換了。 : 問題4. : 我有點搞混,因為我老對定冠詞和不定冠詞有些分不清楚,可以提供更好的分別法嗎? : 像是在例句中 : Dans _____ chambre, il y a _____ table. : Pres de ____ table, il y a _____ chaise. : Sur _____ chaise, il y a ____ livres. : 我都很清楚陰陽性和單複數,不過卻真的搞不懂什麼時候該寫 un, une, des, le, la, : les Dans la chambre, il y a une table. Pres de la table, il y a une chaise. Sur la chaise, il y a des livres. 應該是這樣沒錯吧!可是我不太會解釋,看有沒有高手能有系統的解釋。 : 感謝大家的幫忙~~ -- La vie en France! http://www.wretch.cc/album/Foresight -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 77.192.18.183

04/22 14:51, , 1F
指定的時候就是定冠詞, 說明有什麼的時候對於聽者來說是第一
04/22 14:51, 1F

04/22 14:52, , 2F
次了解, 要用不定冠詞, 再次提到就是已知指定物品, 用定冠詞
04/22 14:52, 2F

04/22 16:35, , 3F
D大講的有點複雜.簡單就是特定就用定冠詞 dans une cham
04/22 16:35, 3F

04/22 16:37, , 4F
也可以.只是你不知道哪個Chambre~像英文的a the
04/22 16:37, 4F

04/24 04:14, , 5F
超級感謝兩位版友的幫忙~~我懂了! 以後還請多多指教~~^^
04/24 04:14, 5F
文章代碼(AID): #16AfVMdu (Francais)
文章代碼(AID): #16AfVMdu (Francais)