Re: 請問

看板Francais (法語)作者 (834)時間17年前 (2007/11/20 21:32), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《astonishing (繞遠路的人生)》之銘言: : ※ 引述《ddixie ((春泥又護花))》之銘言: : : pas du tout : : un peu : : beaucoup : : a la folie >>> 好幾年前一部法國電影"安琪狂想曲"的片名 : : 比起adorer : : aimer好像比較有男女情感的成分在其中 : : 不曉得有沒有記錯... : 以前上法語課的時候看過一個情境短片,關於aimer和detester : 劇中人物對其他事物都用aimer : 只有一句 "J'adore ma femme." : 老師說adorer是比aimer還要高級的表達方式 : 不過看了以上幾篇大大的討論 : 似乎adorer是偏於精神昇華層面的 : 如果是這樣,那adorer就沒有那種愛到瘋狂的涵義囉? etre fou/ folle de qn? : 是這樣嗎? 這是我之前的筆記: aimer un peu/ beaucoup/ passionnement/ a la folie/ pas du tout +++ adore ++ aimer + apprecier - ne pas aimer -- ne pas supporter --- detester -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.131.41

11/21 16:53, , 1F
我的筆記跟你的一樣
11/21 16:53, 1F

11/21 20:25, , 2F
那adorer的涵義到底是包函哪些呢? 都可以囉!?
11/21 20:25, 2F
文章代碼(AID): #17Gk7dKs (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
6
9
17年前, 11/20
完整討論串 (本文為第 5 之 6 篇):
0
3
15年前, 06/15
2
2
17年前, 11/20
6
9
17年前, 11/20
3
4
17年前, 11/20
2
2
19年前, 05/31
1
2
19年前, 05/30
文章代碼(AID): #17Gk7dKs (Francais)