Re: [問題] 可以幫我翻譯這幾個句子嗎

看板Francais (法語)作者 (灰色先生)時間18年前 (2007/11/26 01:12), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《fishrose (fishrose)》之銘言: : Les noms sont tous masculins(陽性的) ou feminins(陰性的). : ll n'y a pas de regle pour connaitre le genre d'un nom:... : Devant le nom, il y a toujours un article. : C'est l'article qui indique le genre du nom. : L'article l'va avec quels noms? : Soulignez-les. : 大致上就這幾句我查了單字的意思..可是都連貫不起來= = : 希望有人可以救救我呀..噗噗 名詞有陽性的或陰性的詞性 然而並沒有規則來了解一個名詞的詞性:... 在名詞前面,都會有冠詞。 也就是冠詞標明了一個名詞的詞性。 那到底冠詞該接哪些的名詞呢? 下面將一一列出。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.141.23

11/26 01:36, , 1F
哇..真的好厲害唷^__^..多多指教呀!我只是個初學者..嗚
11/26 01:36, 1F

11/26 18:40, , 2F
還好啦 自己看覺得有些句子怪怪的
11/26 18:40, 2F

05/26 07:35, , 3F
錯的好離譜 = = 最後一句應該是: 請劃底線標出來
05/26 07:35, 3F
文章代碼(AID): #17IQqB3k (Francais)
文章代碼(AID): #17IQqB3k (Francais)