[問題] 請幫我看這兩句英翻法對不對

看板Francais (法語)作者 (petitbai)時間18年前 (2007/12/19 22:27), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
麻煩請幫我看這兩句 英翻法 對不對 1. 英文: You have choose who you loved (你已經選擇你所愛的). 法文: Vous avez choosed qui vous avez aime. 2. 英文: I am not always on your side.(我不會永遠在你身邊) 法文: Je ne suis pas toujours de votre cote. (因為沒裝法文字型 撇的符號打不出來 ^^" ) 先謝謝板上回應的人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.156.77.191

12/19 22:36, , 1F
應該是choisi 第ㄧ句
12/19 22:36, 1F

12/19 23:45, , 2F
第2句英文有問題麼。。。on ur side和by ur side不一樣吧
12/19 23:45, 2F

12/19 23:46, , 3F
再有就是沒必要用vous 這裡還是說“你”比較合理。
12/19 23:46, 3F

12/20 00:59, , 4F
chosen吧~ on ur side是跟你站同邊
12/20 00:59, 4F

12/20 05:30, , 5F
1.vous avez choisi cw que vous aimiez.
12/20 05:30, 5F

12/20 05:35, , 6F
...ce que....
12/20 05:35, 6F
文章代碼(AID): #17QIfH14 (Francais)
文章代碼(AID): #17QIfH14 (Francais)