Re: [請問] 可以幫我翻譯這段法文嗎消失

看板Francais (法語)作者時間17年前 (2008/10/06 08:27), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《heavyheart (heavyheart)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 ask 看板] : 作者: heavyheart (heavyheart) 看板: ask : 標題: [請問] 可以幫我翻譯這段法文嗎 : 時間: Mon Oct 6 01:29:32 2008 : heyyyyyyyyyyy ma couille la pêche ou quoi???? Bon alors koi de neuf à : TAIWAN??? Tu m'envoie un playstation 3 pour mon anniv' hein?? T'assures, t : un champion... C pour ça qu'on t'appelle TONY DE TAIWAN LHANTA hahahahahaha. : Bon ben envoie moi de tes news!!!!!!! Eh on la voie bcp la Joahnna, : ca casse le boule hahahahahahahaha : Bisous : 在朋友blog看到的...但完全看不懂 : 謝謝! 試翻,請各位糾正 嘿~~~~ 靠,最近過好嗎???在台灣有什麼近況???我生日你要寄PS3咩?? 你可以保證,你最棒… 就是這樣人家才叫你台灣Tony Lhanta 哈哈哈哈哈。好啦,告 訴我你的近況!!!!!!嗯 常看到那個Joahnna, ca casse le boule(?) 哈哈哈哈哈 Bisous (親友間信尾語) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

10/06 10:58, , 1F
我笑了XDDDDDD
10/06 10:58, 1F

10/06 22:50, , 2F
太感謝了 可以問問 ca casse le boule 嗎
10/06 22:50, 2F

10/06 22:50, , 3F
因為那是我最好奇的XD
10/06 22:50, 3F

10/07 02:35, , 4F
ca casse la boule應該是指這很讓人頭痛,我覺得
10/07 02:35, 4F

10/07 02:35, , 5F
跟 ca casse la tete是一樣的意思。
10/07 02:35, 5F
文章代碼(AID): #18wLk5zj (Francais)
文章代碼(AID): #18wLk5zj (Francais)