Re: [文法] 關於 faire 的使役用法問題

看板Francais (法語)作者 (恆)時間16年前 (2009/05/27 10:29), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ummarra (鏡花水月皆是空)》之銘言: :   使用 faire 造使役句時,若原本句子只有主詞,則將主詞變為直接受詞 :   如:Pierre a couru. → J'ai fait courir Pierre. :   若原本句子還有直接受詞,則在原主詞前加上 à 或是 par :   如:Pierre a lu le livre. → J'ai fait lire le livre à Pierre. :                              (COI) :                → J'ai fait lire le livre par Pierre. : (Complément d'agent) :   有時會出現語意不清的情況 :   如:J'ai fait manger la poule. → 我叫人把雞吃了。 :                   → 我餵雞吃東西。 :   這時可直接在受詞前加 à 表達第二種意思 :   → J'ai fait manger à la poule. :   想請問這種情形是否可以用 par 代替? :   若是可以,兩種情況是否有差異? :   謝謝各位!merci 我把這個問題問我的家教老師 他解釋成:我餵雞吃東西 第一個句子得改成 ` ` J'ai fait "a" manger a la poule . 不然你就用另一個動詞nourrir 第二個句子要加個受詞 / / J'ai fait manger les cereales par la poule. 代表餵食"穀物" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.76.137

05/28 01:30, , 1F
謝謝回答!在其他論壇找到的答案又不太一樣,我得再多問問
05/28 01:30, 1F
文章代碼(AID): #1A7ALw-w (Francais)
文章代碼(AID): #1A7ALw-w (Francais)