Re: [文法]怎樣分辨複合時態的時間性

看板Francais (法語)作者 (雞毛)時間16年前 (2009/05/31 15:10), 編輯推噓5(5016)
留言21則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
(前文恕刪) 發現推文太累了,還是直接回一篇比較快。 在使用複和(compose)時態時,根據動詞的意思,要使用不同的助動詞(auxiliaire) avoir或etre,通常有兩種判斷方式: 1. 看動詞意思是否能夠變成被動形式,如果可以就用avoir,不行就用etre 例如:- Je suis sorti. 我出去了。 這裡出去的主詞是我,而且沒有我被出去這種講法,所以用etre。 - J'ai sorti ma carte bleue. 我拿出我的藍卡。 拿出來的東西是個物體,這個物體可以被拿出來,所以用avoir。 因為這可以改成被動式:Ma carte bleue a ete sortie par moi. - Je suis passe par la poste. 我經過郵局。 - Je lui ai passe mon livre. 我把我的書給他。 - Je suis descendu de l'escalier. 我從樓梯上下來。 - J'ai descendu ma valise de l'escalier. 我從樓梯上把行李拿下來。 2. avoir用來強調動作,etre用來強調狀態 例如:- Il a disparru. 這個句子強調的是他不見這個動作。 - Il est disparru. 這個句子強調的是他不見這個狀態。 (這時候就不是過去式了) 3. 反身動詞(verbe pronominal)都使用etre 例如:se doucher, se laver等等。 4. 另外還有某些情況會有動詞性、數的accord,例如etre永遠要配合前面主詞,直接 受詞補語(COD, complement d'objet direct)提前時要配合受詞。而在verbes pronominaux之中,有少數例外。 例如:- Il est sorti. Elle est sortie. - Ce sont des photos que j'ai prises hier. 這裡的des photos是COD,所以pris要變成prises。 - Je ne l'ai pas vue ce matin. 我今天早上沒看到她。 因為沒看到的是「她」,是個女生,所以vu變成vue。 - Elle s'est evanouie. 她昏倒了。 因為是verbe pronominal,因此accord。 - Elle s'est dit qu'elle n'aurait pas fait ca. 她自言自語地說,當初不該這樣做。 se dire沒有accord,這是少數例外。 一般書上會有10來個常用接etre的動詞,那些搞懂就差不多了。 然後關於l'imparfait, passe compose, plus-que-parfait的使用: 1. l'imparfait指的是過去的狀態、習慣、或是描寫過去的情況,passe compose 強調的是過去的那個動作。 - Il etait une heure de l'apres-midi. 那時候是下午一點鐘。(狀態) - Quand j'avais sept ans, j'ai eu un accident de voiture. 當我七歲的時候,我出過一次車禍。(七歲是狀態,出車禍是動作) 2. plus-que-parfait通常是在句子裡面,比較事件發生順序時使用,若事情發生的 比較早,就用plus-que-parfait。 - Quand j'ai ferme ma chambre a cle, j'avais eteint la lumiere. 我把房門上鎖時,我已經把房裡的燈關掉了。 不過若只是狀態的描寫,通常都用imparfait來代替plus-que-parfait。 上面是把自己的看法整理而成,如有錯誤還請指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 80.13.64.4

05/31 15:56, , 1F
抱歉能否請問一下關於那個「動辭本身沒有被動意思,例如
05/31 15:56, 1F

05/31 15:56, , 2F
沒有我"被出去"」....我有疑問的是,雖然中文沒有說
05/31 15:56, 2F

05/31 15:57, , 3F
「我"被出去"」,那是因為沒有明顯進行動作的主辭,除了
05/31 15:57, 3F

05/31 15:58, , 4F
自己。但是在法文裡有種用法是反身動辭?所以有沒有另種
05/31 15:58, 4F

05/31 15:58, , 5F
說法是「我把自己"帶"出去」?
05/31 15:58, 5F
※ 編輯: jack1082 來自: 80.13.64.4 (05/31 16:10)

05/31 16:13, , 6F
剛剛忘記打關於反身動詞的部分了,現在把他補上去,還有
05/31 16:13, 6F

05/31 16:14, , 7F
動詞的accord。
05/31 16:14, 7F

05/31 16:17, , 8F
「我把自己"帶"出去」我覺得應該沒這種講法。
05/31 16:17, 8F

05/31 16:18, , 9F
etre用法可以這樣想:因為那個動作只能是主動的,所以用
05/31 16:18, 9F

05/31 16:18, , 10F
etre,其他情況下,則用avoir和etre來區分主被動。
05/31 16:18, 10F

05/31 16:24, , 11F
所以英文的He is/was gone也是類似用法?因為只能主動
05/31 16:24, 11F

05/31 16:24, , 12F
所以前複合用be動辭?
05/31 16:24, 12F

05/31 16:28, , 13F
請問那個「我經過郵局」為何有"par"?
05/31 16:28, 13F

05/31 16:29, , 14F
喔我知道了.....
05/31 16:29, 14F

05/31 16:42, , 15F
google了一下,英文裡面He is gone指的應該是狀態,而非
05/31 16:42, 15F

05/31 16:43, , 16F
go這個動作,He has gone指的才是動作。不過我覺得用法
05/31 16:43, 16F

05/31 16:44, , 17F
這方面,不要用英文去想,這樣容易搞不清楚。
05/31 16:44, 17F

05/31 17:55, , 18F
如果是說passe compose,上課時老師是說,若"沒有受詞"
05/31 17:55, 18F

05/31 17:55, , 19F
的話就要用etre,有受詞就要用avoir...我想應該跟J大的
05/31 17:55, 19F

05/31 17:56, , 20F
意思一樣,不知道有沒有比較好懂^^"
05/31 17:56, 20F

06/02 01:06, , 21F
推這篇很清楚!!
06/02 01:06, 21F
文章代碼(AID): #1A8YrkOk (Francais)
文章代碼(AID): #1A8YrkOk (Francais)