Re: 一個法文問題
※ 引述《retsmah (...)》之銘言:
: 這裡是在講Honda公司做摩托車
: La philosophie de base des constructeurs japonais est que la
: fabrication en grande se/rie de chaque mode\le assure une
: productivite/ e/leve/e du fait de l'utilisation maximale de
: techniques automatise/es de production de masse.
: 疑問一
: base des constructeurs該做何解?
: 日本製造商的基層員工?
La philosophie de base des constructeurs
翻成 製造商的基本理念 或許會比較合理.
: 疑問二
: en grande serie該做何解?
應該是指 車輛大批製造.
: 疑問三
: 這裡的du fait該怎麼翻?我不知道du faut前後兩部分的文意該如何連接。
du fait de 可以作 "因為,由於" 的意思,
前後連在一起看,或許可以把 最大產量自動化技術的利用 當作 高生產力 的原因.
: 這一句沒有一個單字看不懂但是合起來還是無法解釋 Orz
: 懇請指導~非常感謝
如果解釋不合宜的話請不吝指正. 謝謝 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.177.176
推
09/28 23:29, , 1F
09/28 23:29, 1F
→
09/28 23:30, , 2F
09/28 23:30, 2F
推
09/29 10:54, , 3F
09/29 10:54, 3F
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章