[請問] 請教一句中翻法

看板Francais (法語)作者 (蓮霧)時間16年前 (2010/04/21 13:47), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
實在不好意思 但是真的有困擾 想請問板上的神人們 「寧可天下人負我,不可我負天下人」翻譯成法文 應該怎麼寫? 萬分感激。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.5.44 ※ 編輯: WaxApp1e 來自: 114.36.5.44 (04/21 13:47) ※ 編輯: WaxApp1e 來自: 114.36.5.44 (04/21 13:48)

04/21 14:41, , 1F
Meilleur je trahis le monde
04/21 14:41, 1F

04/21 14:41, , 2F
que laissent le monde me trahissent !
04/21 14:41, 2F

04/22 10:38, , 3F
推文跟原PO說的似乎相反。
04/22 10:38, 3F

04/22 22:36, , 4F
真的嗎!?那可慘了....
04/22 22:36, 4F

04/23 22:09, , 5F
首先文法就有些問題了,然後語意正好完全相反。
04/23 22:09, 5F

04/24 16:37, , 6F
抱歉 正如樓上們說的 我提供的翻譯請無視
04/24 16:37, 6F
文章代碼(AID): #1Bpf5VtY (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bpf5VtY (Francais)