Re: [問題] 一些讀不懂的句子

看板Francais (法語)作者 (灰色先生)時間15年前 (2010/09/06 03:59), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《superfreeman (Superfreeman)》之銘言: 試翻看看 還請高手指正 : 1. C'est toute une vie / Qui s'assombrit 這 所有的 一生 變得灰暗/變得憂鬱 = 這僅僅是一個變得黯淡的生命 : 2. Je l'ai vu dans ton regard : 它的受詞le是指後面寫的désespoir嗎? 好像不是吧 應該是代詞 le 代表剛剛第一段歌詞說的故事 : 3. a quoi bon 是什麼意思? 囧> (要和前面的句子一起解讀嗎 robert字典bon寫 à quoi cela sert-il ? = pourquoi. 這有什麼用處呢? : 4. Faire semblant / D'y croire faire semblant de 假裝 所以連上句我想是 = 假裝相信這件事又有什麼差別呢 : 5. tu n'y peux rien 也是不懂意思.. 文法不懂為何用 y 不過意思我猜是 = 你什麼都沒辦法做 : 6. Pleurer ça fait du bien是指就大聲哭出來嗎? du bien是片語嗎?@@a robert字典faire寫 (Choses) Avoir (un effet). 有某某作用 Cela fait mal, du mal. Médicament qui fait du bien, de l'effet = 流淚對你有好處 = 哭出來才痛快 : 7. Tu t'accroches à ton passé : Comme si tout s'était figé s'accrocher 緊緊抓住 se figer 凍結/凝固 = 你緊緊抓住你的過去,好像一切都凝固了 : 希望有好心人可以幫忙解答阿...!!> < : by覺得似懂非懂好像很糟糕的路人甲 原文刪很多 請見諒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 78.225.41.201 ※ 編輯: huice 來自: 78.225.41.201 (09/06 04:00)

09/06 16:26, , 1F
揪甘心ㄟQQ 謝謝~~
09/06 16:26, 1F

09/06 23:23, , 2F
5.用y是不是可解作 A cette affaire, tu ne peux rien ?
09/06 23:23, 2F
文章代碼(AID): #1CW_QPEl (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CW_QPEl (Francais)