[文法] 請問Le petit Nicolas 上的一句

看板Francais (法語)作者 (沒有存在感的人)時間12年前 (2013/07/13 21:43), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近剛開始讀Le Petit Nicolas,想請問一個句子: (由於版權問題只敢貼一句,若需上下文請告知) La ma\^{i}tresse s'est mise \`{a} crier que nous \`{e}tions insupportables et que si \s{c}a continuait il n'y aurait pas de photo et qu'on irait en classe. 1)這邊的 mettre \`{a} 我查了一下相當於 commencer \`{a}. 可是我不懂的是這邊是用 s'est mise \`{a} 而非 s'a mis \`{a}, 請問這是因為與commencer \`{a}同義的緣故還是? 2)這句話怎麼翻譯好呢?這樣翻好嗎:(不是很懂怎樣去看幾個主詞的因果關係) 由於我們的表現令人難以忍受,所以老師開始大呼小叫,不然這樣下去會沒法照相, 而且我們還得回去上課。 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 90.9.78.115

07/13 21:57, , 1F
1) 反身式動詞為複合式時態時 助動詞固定為etre動詞
07/13 21:57, 1F

07/13 22:00, , 2F
2) 老師開始大叫說我們(的行為)令人難以忍受 如果再
07/13 22:00, 2F

07/13 22:01, , 3F
繼續下去 那就不照相 然後回去上課 大概是這樣子XD
07/13 22:01, 3F

07/13 22:04, , 4F
Merci!!
07/13 22:04, 4F
文章代碼(AID): #1HuLc9FH (Francais)
文章代碼(AID): #1HuLc9FH (Francais)