[字彙] Tomber bien

看板Francais (法語)作者 (尼特不得外食!)時間9年前 (2016/06/28 22:58), 9年前編輯推噓5(502)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
動詞「Tomber」,一般的意思就是「掉落、落下」。 但若是「Tomber bien」,卻是另外一種意思。有「正好、剛好、還不錯」的涵義。 ↑這邊已修改 例1.「Tu tombes bien, je voulais te parler.」 因為想跟你說話,要是你能來的話就太好了。 你來的正好,我有話要跟你說 (更正版) 例2.「Ce livre coute 22€. Ca tombe bien, j'ai 22€.」 這本書22歐元,太好了~我身上剛好有22歐~~ 例句1.的部分也是日文翻譯直翻, 我對於這句簡單的tu tombes bien能夠有這麼多的解釋感到訝異XDDD -- 本文轉自 http://francego.fr/index.php 因為是法語跟日語為主, 所以試著翻譯了下這個網站的每日一字(笑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.171.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1467125916.A.034.html

06/29 08:33, , 1F
推分享~
06/29 08:33, 1F

06/29 10:18, , 2F
翻成「正好,剛好」比較貼切吧
06/29 10:18, 2F
好的已修改~感謝您的建議!

06/29 15:08, , 3F
謝分享
06/29 15:08, 3F

06/29 21:07, , 4F
例1若是翻成"你來得正好,我有話想跟你說"比較妥當喔
06/29 21:07, 4F

06/30 20:34, , 5F
喔喔~的確順多了!我會修改~
06/30 20:34, 5F
※ 編輯: carcass (218.35.171.120), 06/30/2016 20:38:49

07/04 23:17, , 6F
謝謝分享~~
07/04 23:17, 6F

07/08 07:12, , 7F
讚 感謝分享
07/08 07:12, 7F
文章代碼(AID): #1NSf2S0q (Francais)
文章代碼(AID): #1NSf2S0q (Francais)