[問題]loin des yeux loin du coeur

看板Francais (法語)作者 (DPPbullshit)時間8年前 (2016/12/05 11:35), 8年前編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
老師上課教到一句 loin des yeux,loin du coeur 解釋為 「人遠情疏」 覺得這句話很美就一直這樣用下去 但是今天 同樣學法文的同學問我 這句話不是應該是 「眼不見 心不煩」嗎 我突然驚覺 好像也對 上網查了一下 也都是眼不見 心不煩 沒有老師說的 「人遠情疏」 請問到底哪一個才是對的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.65.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1480908915.A.455.html ※ 編輯: KMTlove (118.233.65.131), 12/05/2016 11:36:57

12/05 11:50, , 1F
就是英文的out of sight out of mind 眼不見為淨
12/05 11:50, 1F
所以完全不是人遠情疏的意思@@ 天啊用錯好久 ※ 編輯: KMTlove (118.233.65.131), 12/05/2016 12:28:55

12/05 13:27, , 2F
我倒覺得老師說的也沒錯, 網路上也可以看到此類意思。
12/05 13:27, 2F

12/05 13:53, , 3F
unetoubabadakar.files.wordpress.com/2012/06/loin.jpg
12/05 13:53, 3F

12/05 19:01, , 4F
眼不見人就遠,情疏了心自然不煩
12/05 19:01, 4F
文章代碼(AID): #1OHE1pHL (Francais)
文章代碼(AID): #1OHE1pHL (Francais)