看板
[ Francais ]
討論串[問題] 文中親暱叫別人的說法
共 5 篇文章
內容預覽:
想請問一下 在英文中. 常常會有一些親暱的叫別人的方式. 不過都還是會有一些小小的差別. 我大概是這樣分的. 1/慈祥型的. 2/愛人+公開場合可以用的. 3/愛人+不會在公開場合用的. 譬如說 1/大人(尤其是老奶奶)或是家人. 都會用慈祥的語氣叫別人. my dear.. sweetie (pi
(還有471個字)
內容預覽:
^^^^^看到這裡想到一個很有趣的事. 我男朋友(法裔)要稱呼我爸爸"叔叔" 都不大好意思. 問了之後才知道 叔叔的音像法文中的"chou chou". 而"chou chou"是小朋友或女生稱呼 "我最最親愛的人". 但是由男生說起來就十分的娘.... 所以在叫我爸爸"叔叔"時都十分的害羞 :P男
(還有278個字)