討論串[問題] 一句中文slogan翻成法文
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 7→)留言10則,0人參與, 最新作者skygge (お年玉足りぬよ!!)時間18年前 (2007/02/23 13:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
綜合以上意見,台灣是屬於沒有冠詞的國名,. 因此為Decouvrir les deux villes les plus charmantes de Taiwan.. 謝謝大家的討論跟指教^_^。 ^^. 其實,我剛剛致電了一下法國的老師,. 他說Taiwan這個字應該是沒有冠詞,. 然而現在有許多法
(還有161個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者skygge (お年玉足りぬよ!!)時間18年前 (2007/02/23 13:35), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
哈,因為他真的是聖經,. 這是法國人自己編輯自己使用的文法書(跟350一樣都是索邦在用),. 也是全世界正統法文體系出來的人幾乎都會有的書。. 他跟350是互搭互用的,. 他裡面的內容只有列出文法,. 練習的部分就要去350找,. 350還會特別針對這本聖經裡面列出例外的地方出題目。. 另外文法聖經
(還有120個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者requiem (Babi Yar)時間18年前 (2007/02/23 10:06), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
先聲明,我文法不好,法文也弱,也不太想戰,手邊只有ㄧ本PUF出的. Grammaire methodique du francais,類似大學用書的書系之ㄧ,. 裡面講的也不是很清楚,所以別跟我講文法邏輯。至於"法文文法聖經",. 這個...完全沒聽過這種說法。字典哪本比較好用比較權威倒是聽過,.
(還有2130個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者nah (la neige en cet hiver)時間18年前 (2007/02/23 05:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
hatoum已經講得很清楚啦,. 有些國家沒有冠詞,如古巴,新加坡,馬達加斯加。. 記得一開始上法文課,老師是會講一些中文的法國人,. 講到國家時她說臺灣用"a",大家一臉疑惑,但她只能雙手一攤,. 說她也不知道為什麼要用a,並希望大家不要介意。. 語言的例外太多了,文法書上是一回事,實際上的運用又
(還有120個字)

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者skygge (お年玉足りぬよ!!)時間18年前 (2007/02/23 00:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先,我必須先引用一段出自Hachette出版社的法文文法聖經(Nouvelle. Grammaire du Francais)上的原文:. 舊版(綠色)的p.169~170(可能會有文字不大相同的情況). 新版(紅色)的p.162-163(我手上只有這本). 此章節為Les preposition
(還有1293個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁